Misunderstandings
Posted in Blog, Living abroad on 07. Mar, 2011
Read regular guest posts about a Kiwi living abroad in a non-English speaking country.
The other day I went rock climbing with some friends. I’m not a big fan of
heights, so I was looking up at the rock wall a bit apprehensively, when Clément said to me “Je te rassure”. Which I took to mean “I’m reassuring you”, ie, don’t worry! So I nodded my head. Turns out I misunderstood him: “Je te rassure”, in a rock climbing context, means “I’ll be your climbing partner”. But I already had a climbing partner. Now he likes to tell me that I’m the person who says yes to everything, even if I haven’t understood. Which is probably true. I need to ask more clarifying questions if I suspect I’ve misunderstood something!
It’s not just things I mishear, either – I’ve misread labels and ended up buying things I didn’t mean to. I used to have this favourite French yoghurt, which I was deeply impressed with – it was thick and creamy and delicious. Then I looked more closely at the lid and realised I had been buying crème fraiche! Which is a kind of thickened cream. Very yummy, but not yoghurt.
Navigating the beauty products aisle has also been quite difficult. I had been missing my favourite moisturiser, which is only made in New Zealand, and I was having difficulty finding a thick, plain moisturiser to replace it. So I was happy when I thought I had found one in a beauty store in town. But that turned out to be massage cream, and not quite the consistency I was wanting.
Luckily most of my misunderstandings have been funny rather than embarrassing, and mostly I can keep them to myself. For example, at my exercise class we always finish up with a long series of sit-ups. The teacher circulates round the class, telling us to “Souffle, souffle!” (“Breathe, breathe!”) At first I thought he was saying “Souffre, souffre!” (“Suffer, suffer!”) Now I know better, but in my head I still think he’s telling us to suffer while we do our sit-ups (which we are).
One night I was invited to an evening of “Bowling et billards” (to go bowling and to play pool). But the word “billards” sounds a bit like the French word “bière”, so I thought we were going to go bowling and drink beer. It was only a minor misunderstanding luckily, and I ended up buying a beer anyway, so I guess it could hardly be called a misunderstanding at all…
Do you have any funny stories about misunderstandings?
Mihiata – Saint Nazaire, France


When I was in France a mexican friend had dry skin and so bought some moisturiser. Her skin didn’t get any better. It actually got worse, so she started using more. As her skin progressively got drier, she finally realised she had bought body wash that came in a bottle similar to the moisturiser back in Mexico.
Moral of the story is body wash is not a good substitute for moisturiser!